"

Montag, 15. Februar 2016

Bon Iver: Holocene - MC Sesman: Eres Tu

am sonntagabend - der ard-tatort: "du gehörst mir" - der spiegel fasst zusammen: ermittler kopper pinkelt am tatort, ein gangster-rapper zeigt gefühl, und alle starren die ganze zeit aufs smartphone: der ludwigshafener "tatort" über hip-hop und handy-wahn ....

aber was bleibt - ist vor allem die musik:




und meinem alter entsprechend blieb mir bon iver mit seinem "holocene" am meisten hängen:

click here

Holocene

Irgendwie, Baby, ist es ein Teil von mir, ohne ein Teil von mir zu sein
Du willst ein für alle mal mit Halloween abschließen 1
Du hast es vermasselt, Freund, es steht Kopf, es hat die Straße erfasst,
Du bist in Milwaukee, sturzbetrunken 2

Und auf einmal wusste ich, ich war nicht großartig
wanderte hoch über den Highway-Mittelstreifen hinweg
(gezacktes Abschirmblech, ganz vereist) 3
Ich konnte meilenweit sehen, meilenweit, meilenweit

Kreuzung Dritte und Lake ist abgebrannt, der Flur
war, wo wir gelernt haben zu feiern
Unwillkürlich die Jahre erkauft haben, die du für mich gesprochen hast
Jene Nacht, als du mir "Lip Parade" vorgespielt hast 4
Nicht Nadel, nicht Faden, verlorener Beschluss
Nichts zu sagen ist genug fuer mich

Und auf einmal wusste ich, ich war nicht großartig
wanderte hoch über den Highway-Mittelstreifen hinweg
(gezacktes Abschirmblech, ganz vereist)
Ich konnte meilenweit sehen, meilenweit, meilenweit

Weihnachtsnacht, sie hielt das Licht umklammert, den heiligen Glanz
über meinen Bruder, mich und verknäulte 5 Wirbelsäulen 6
Wir haben die Luft neblig geraucht, um sie 7 zu dem zu machen, was sie werden sollte, nicht, wie sie in meiner Erinnerung ist.

Und auf einmal wusste ich, ich war nicht grossartig
wanderte hoch über den Highway-Mittelstreifen hinweg
(gezacktes Abschirmblech, ganz vereist)
Ich konnte meilenweit sehen, meilenweit, meilenweit

1. eigentlich 'demolieren', kann aber laut urban dictionary auch synonym fuer 'put to rest', also beiseite legen, etwas gut sein lassen stehen. Da dieses Lied m.E. nach fuer das Erwachsenwerden und die damit verbundenen (desillusionierenden) Erkenntnisse und Abschiede von Kindheitsritualen steht, erlaube ich mir die freiere Uebersetzung
2. koennte aber auch kurz fuer 'swept off your feet': 'voll von den Socken sein' stehen
3. 'vance' oder wie manchmal zitiert 'vacance' ergeben keinen Sinn, aber vielleicht ist das Kryptische des Textes so gewollt. Koennte als 'valance' und damit sinnvoll im Kontext gedeutet werden
4. bezieht sich wohl auf eine Band dieses Namens
5. tangled = verwirrt, verknotet, verknaeult
6. wirklich?

7. bezieht sich auf die Weihnachtsnacht